157

Трудности перевода. Псковские сказки изложат на понятном детям языке

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 41. АиФ-Псков 07/10/2020
Все изданные до настоящего момента сборники псковских сказок носят научный характер: детям воспринимать эти тексты сложно.
Все изданные до настоящего момента сборники псковских сказок носят научный характер: детям воспринимать эти тексты сложно. © / Андрей Степанов / АиФ

Псковичка Анастасия Попова стала победительницей грантового конкурса форума «Таврида», который проводился в Крыму. На конкурс девушка привезла свой проект «Псковские сказки детям» и выиграла 590 000 рублей на его реализацию. О том, как сказки вошли в ее жизнь и изменили ее, студентка рассказала «АиФ-Псков».

Голос из детства

- Анастасия, а вы сами сказки любите? В детстве слушали?

- Я еще застала то время, когда в семье звучали сказки. Мне их рассказывал мой дедушка. «Курочка Ряба», «Волк и семеро козлят», «Сказка о золотой рыбке» - конечно, это были книжные сказки, озвученные правильным литературным языком. Но эти удивительные моменты живого «негаджетного» общения стали для меня одним из самых ярких и приятных воспоминаний детства. И сейчас слово «сказки» прежде всего ассоциируется у меня с тихой неторопливой речью и приятным тембром дедушкиного голоса.

Анастасия Попова
Анастасия Попова Фото: АиФ

- А как это переросло, скажем так, в профессиональный интерес?

- Наверное, этот жанр так и остался бы для меня «эпизодом из детства», если бы не моя встреча со Еленой Школьниковой. Она руководит фольклорным ансамблем «Новоселье», в котором я занимаюсь уже 15 лет. Именно там я познакомилась с аутентичными жанрами русского фольклора: играми, танцами, песнями и, конечно, сказками. Осваивали, в основном традицию Северо-Запада России, пели песни Псковской, Ленинградской, Смоленской областей. Рассказывали сказки и былички.

- Так и дошли до написания проекта?

- Идею я вынашивала несколько лет, а принять участие в грантовом конкурсе решилась только этим летом. Я успешно прошла отбор участников на Форум «Таврида» и решила максимально использовать эту возможность.

ВАЖНО
Пакет документов, необходимых для подачи заявки на грант, Анастасии удалось оформить в кратчайшие сроки: все вокруг шли ей на встречу.

С момента объявления результатов отбора до закрытия приема заявок на грантовый конкурс оставалось всего несколько дней. Огромная благодарность всем, поддержавшим меня и мое начинание в этот период. В целом, оформление документации заняло около недели.

Не могу сказать, что надеялась на грант. В конкурсе оценивался опыт заявителя по участию в подобных проектах, а я таковым не обладала. Да и сумма для новичка казалась внушительной - почти 600 000 рублей. В общем, решила приложить максимум усилий к защите, но не расстраиваться в случае неудачи. Момент объявления результатов был незабываемым. До сих пор не верится, что все получилось.

Немного боязно приступать к реализации: все ли получится, хватит ли средств, вдруг я что-то недооценила? Основная сумма гранта будет потрачена на печать тиража сборника и оплату услуг по подготовке мультимедийного приложения.

Говорите по-русски

- О чем проект «Псковские сказки детям»?

- Все изданные до настоящего момента сборники псковских сказок носят научный характер и ориентированы на соответствующую аудиторию. Простому человеку воспринимать эти тексты сложно, а детям и вовсе вредно, поскольку они могут сформировать неправильное представление о нормах правописания.

Например, слово «говорит» в сборнике фиксируется как «гаворить», потому что исполнитель именно так его произносит. Но попробуй объяснить потом ребенку, который это прочитает, как нужно правильно писать.

Это касается и аудиофайлов. Из-за специфики местного диалекта, а также особенностей исполнения и записи (дефекты произношения, быстрый темп речи, посторонние шумы) они очень сложны для восприятия. Задача проекта «Псковские сказки детям» - перевести сказки из научного в общедоступный формат. Итоговым продуктом станет печатный сборник сказок для детей с мультимедийным приложением.

- В реализации проекта задействован кто-то кроме вас?

- Да, над ним будет трудиться целая команда профессионалов: и ученые, и художники, и методисты, и конечно, практикующие воспитатели детских садов, учителя начальной школы. Тексты подготовят филологи - студенты и преподаватели ПсковГУ. Они сократят количество диалектизмов, приведут тексты в соответствие с нормами орфографии и разработают небольшой словарик местных слов. Курирует это направление проекта Наталья Большакова, кандидат филологических наук, доцент, заведующий научно образовательной лабораторией «Социогуманитарная регионика» ПсковГУ.

Далее к работе подключатся художники - преподаватели (Людмила Яковлева и Екатерина Ефимова) и студенты Псковского политехнического колледжа. Иллюстрации будут не совсем обычными, их выполнят в стиле русского лубка. Это сложная и кропотливая техника. Ждем настоящих шедевров и планируем в апреле провести выставку живописных работ на площадке Областной научной библиотеки, нашего партнера по проекту.

Параллельно будет идти работа над звуковой составляющей мультимедийного приложения. Потребуется найти исполнителей, знакомых с местным диалектом и манерой сказывания. Уже достигнуты предварительные договоренности с потомственной псковской сказочницей Евгенией Буйко и известным псковским фольклористом-практиком, руководителем молодежного фольклорного ансамбля «Уграда» Галиной Березиной. Речь будет звучать на фоне инструментального сопровождения.

По сути, проект получится мультижанровый. Он познакомит детей с разными направлениями псковской культуры: это и сказка, и традиционная инструментальная музыка, и местный костюм (через иллюстративный ряд). Объединить все это в мультимедийное приложение поможет Владимир Скородумов, специалист Областного центра народного творчества.

Для более глубокого знакомства маленьких псковичей с региональной сказкой воспитателям и учителям будет предложен комплект методических материалов. В завершении проекта 3000 печатный тираж сборника будет передан детским садам и школам области. А готовая цифровая продукция будет размещена на интернет-ресурсах наших партнеров: Центра народного творчества и Псковского областного института повышения квалификации работников образования. Проект получается масштабным и по видам работ, и по географии, и по количеству партнеров.

Сказки из Красной книги

- Что такое псковская сказка? Чем она отличается от любой другой?

- Псковская сказка, как и всякие русские народные сказки, автора не имеет. Но во время экспедиций псковскими учеными фиксировались имя исполнителя и место записи сказки. Так безликая народная сказка обрела свое лицо.

Вернее, не сказка сама по себе, а конкретный вариант одной сказки. Например, «Курочка Ряба» бабы Мани из такой-то деревни будет отличаться от «Курочки», записанной в соседней деревни от деда Проши. Сюжет-то одни, а вот имена главных героев, второстепенные персонажи, язык и манера сказывания, оценочные суждения могут сильно отличаться.

Устная сказка отличается подвижностью текста. И рассказывая, каждый исполнитель пропускает повествование через собственный жизненный опыт, изменяет и дополняет текст, комментирует сказочные события, творит свою сказку «здесь и сейчас». Подчас известная народная сказка наполняется интересными подробностями: здесь и непришедшая вовремя автолавка, и «Докторская колбаса», и прочие реалии современной жизни.

И конечно, псковская сказка уникальна своим языком. Она звучит иначе, чем смоленская, брянская или архангельская. Когда впервые сталкиваешься с этим явлением требуется приложить немало усилий, чтобы понять, о чем речь.

- Можно ли уже сейчас где-то псковские сказки почитать?

- В начале 2000-х годов Псковским университетом была издана красная книжечка «Сказки Псковской области». Ее филологи в шутку так и называют - «Красная книга» псковских сказок. Довольно символично, потому что жанр практически исчез из живого бытования.

Думаю, эта книга хорошо знакома псковичам. Было несколько переизданий сборника. А в 2016 году вышло аудиоприложение к нему. Аудио и тексты сказок доступны сейчас всем желающим на сайте ПсковГУ.

- Анастасия, скажите, сказки как то-то изменили вашу жизнь?

- Конечно изменили. Вы замечали, насколько они динамичны? В них постоянно что-то происходит. Одно событие быстро сменяется другим. Положительные персонажи всегда деятельны и предприимчивы. А лень и бездействие порицаемы и наказуемы. Стараюсь по жизни придерживаться этих правил.

ДОСЬЕ
Анастасия Попова родилась в Санкт-Петербурге. Учится на втором курсе исторического факультета Псковского университета. Выбрала для себя путь историка - этнографа. Хочет более серьезно познакомиться со сферой крестьянского быта, народного костюма, традиций. Занимается в фольклорных ансамблях «Новоселье» (Ленинградская область), «Плескава» (ПсковГУ), «Уграда» (Псков).

Оставить комментарий (0)

Загрузка...

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах