Вчера побывала на спектакле в Псковском драмтеатре, хотя в анонсе это называлось «пресс-гостиная с актёрами и режиссёром», «Борис Наумович Бирман специально приедет на встречу из Петербурга», «в фойе».
Драматургию этой «пресс-гостиной» задала автомобильная пробка где-то под Лугой. Кое-кто даже начал высказывать нехорошие подозрения, что организаторы мероприятия заманили публику на Бирмана, а у самих никакого Бирмана даже в проекте не было...
В результате режиссёр, как ему и полагается, вышел «на сцену» под занавес и, главное, уже после того, как актёры получили свою порцию тухлых помидоров за якобы медлительность и якобы небиографичную жизнерадостность.
Так что долгожданному Борису Бирману осталось только раскланяться и сорвать аплодисменты.
Зато пока он опаздывал, а это нервировало некоторых приглашённых больше часа, участники «пресс-гостиной» столько всего наговорили, что разохотили меня до предстоящей премьеры как я и не надеялась.
Оговорюсь: 29 октября ожидается именно премьера спектакля «Человек, обречённый на счастье». Оказывается, то, что увидели 24 сентября гости фестиваля «Заповедник» и немногочисленные примазавшиеся к ним псковичи, – это был «предпремьерный показ».
Считай, фальстарт. Теперь всё будет по-настоящему. Например, короче.
Короче.
1. Хронометраж спектакля будет, как кто-то из присутствующих удачно пошутил, оптимизирован. Предпремьерный показ занял 3 часа 20 минут, в афише к премьере заявлено уже 2 часа 40 минут.
Как выяснилось, поначалу написанная Бирманом по довлатовским произведеним пьеса длилась все шесть, а потом спектакль начал съёживаться, что твоя шагреневая кожа.
Некоторым первым псковским зрителям «Человека» не хватило «динамики», они считают, что кое-какие сцены можно было бы сыграть и побыстрей. Но режиссёр другого мнения, он, похоже, будет резать текст.
«А какие конкретно места?», - оживились те, кому повезло побывать на предпремьерном показе. – «А вы придите на спектакль ещё раз – и увидите».
И что вы думаете. Эти люди на самом деле собираются посмотреть «Человека, обречённого на счастье» второй раз подряд. Им тех трёх часов показалось мало.
2. «Борис Бирман совершил подвиг», - утверждает художник-постановщик спектакля» Александр Стройло. Александр вообще не верил, что «из этой каши может получиться цельный спектакль, кстати, нормальный».
А актёр Виктор Яковлев даже назвал то, что получилось, «изысканным блюдом».
Причём «никакой «красной линии» в этом спектакле нет, а сам спектакль есть».
3. Борис Бирман «преодолел сопротивление псковских актёров», как это назвали другие, «измучил их и изломал», как он сам это назвал: «Творческий коллектив вначале ужаснулся, а в результате многие довольны».
Хотя всего за два дня до предпремьерного показа одна актриса подошла к режиссёру и сказала, что, по её мнению, получается ужас и кошмар и чем дальше – тем ужаснее и кошмарнее. «Я ей ответил: «просто мы сейчас пытаемся играть другими местами, чем ты привыкла».
Буду 29 октября вместе с другими зрителями угадывать, которая из актрис (на пресс-гостиной они в момент произнесения этой фразы дружно изобразили покерфейс).
4.Художнику-постановщику спектакля его первоначальный замысел осуществить не удалось, чему он почти рад. Актёры, по его словам, закрыли все прорехи в декорациях и замыслах.
Поглядим какими местами.
В результате актрису Ирину Смирнову вчера было предложено записать в «Книгу рекордов Гиннеса»: она сыграла в спектакле «Человек, обречённый на счастье» целых 10 ролей.
Даже у Максима Плеханова меньше – всего девять, он шутил, что зато превзошёл всех по глубине погружения в роли, хотя потом сознался, что особо вживаться в образы ему было незачем, не тот случай…
- Ты же на сцене всё время пьяный был! – подсказали коллеги.
- Неправда, я для этой роли завязал!
У исполнителей некоторых других ролей были такие «микровыходы» всего на две минуты, что их теперь называют лучшими сценами спектакля.
Например, у дочери Далматова, которую сыграла Ангелина Аладова, она же «армянка на столе» и экскурсовод Аврора.
Причём для роли экскурсовода Ангелине пришлось, по её же словам, перелопатить все методички Пушкинского заповедника.
…Пока актриса Наталья Петрова, «жена» театрального Довлатова-Далматова пересматривала все телеинтервью с его взаправдашней женой. А после пробовала конфликтовать с режиссёром, который не позволил ей копировать оригинал.
Она хотела быть такой же «невозмутимой», а Бирман сказал, что это неинтересно, надо, чтобы она взорвалась.
Посмотрим, что там у них получилась за шахидка.
5. Кто-то из артистов за время подготовки спектакля научился играть на гармони, а, например, Ксения Тишкова была командирована в Эстонию для освоения заграничного акцента (старшие товарищи актрисы теперь сокрушаются, что не успели режиссёру подсказать: для того ж самого Ксении достаточно было съездить в псковскую «Ленту»).
В итоге Тишкова «потрясла» самую заядлую псковскую театралку - экс-пресс-секретаря УФССП по Псковской области Ольгу Пятковскую.
А вот тем, кто в спектакле говорит по-армянски после предпремьерного показа, говорят, всё-таки досталось от носителей этого языка. Режиссёр не в обиде, он, как я поняла, и хотел, чтобы актёры сыграли «ай вил спик фром май харт» - то, как жители русского Северо-Запада представляют себе выходцев с Кавказа, а не настоящих кавказцев.
Это ж моя излюбленная межэтническая тема.
6. В новом спектакле актёры Псковского драмтеатра, по их же признанию, «наконец-то увидели и услышали друг друга – считай, познакомились!»
Их поклонники этому не нарадуются. Ольга Пятковская вчера так и сказала: мол, раньше за кулисами дрампуша были такие «дрязги», что грязь иной раз долетала и до партера. А теперь приятно посмотреть, как те ж самые люди друг дружку на пресс-гостиной хвалят.
На самом деле артисты и на пресс-гостиной расселись так, что сразу было видно, какое крыло за Трампа, а какое – за Клинтон. Но улыбались друг другу на редкость сердечно.
7.Далматов-Довлатов в спектакле какой-то не такой. Исполнитель главной роли Всеволод Цурило – это, оказывается, третий состав. Режиссёр прочил на эту роль сначала Михаила Пореченкова, во вторую очередь Максима Виторгана. Но ни у того, ни другого не срослось. Так что можно будет мысленно сравнить Цурило с теми, кто не.
Уже есть мнение, что главный герой получился недостаточно угрюмым. Что-то он, мол, слишком безмятежно улыбается, имея за спиной три года службы в органах исполнения наказаний.
Поскольку самого Цурило на пресс-гостиной не было, другие актёры оправдывались за него, что никто и цели такой не ставил – изобразить самого Довлатова. Цурило, мол, играет собирательный образ довлатовских рассказчиков, которые, кстати, даже не однофамильцы.
Тем более, что Довлатов себя называл не писателем, а рассказчиком, подчеркнул подоспевший им на подмогу Борис Бирман.
8. В спектакле не всё так, как в текстах у Довлатова. Например, я так поняла, что в сцене, где новоиспечённый эскскурсовод Заповедника Алиханов вдруг зарапортовался и начал читать в комнате Арины Родионовны «Ты жива ещё моя старушка…», он же потом вслух и спохватывается, что перепутал Пушкина с Есениным.
Пока Бирман стоял под Лугой в пробке, все гадали, зачем он так неизящно закруглил эту шутку. Можно ведь было и не объяснять публике что экскурсовод ошибся.
Сошлись на том, что режиссёр проявил к почтеннейшей публике снисхождение. У нас же в отличие от современников Алиханова есть уважительная причина не читать книг: нам Интернет мешает.
А может, Бирман просто побоялся, что в этом месте спектакля засмеются всего несколько человек, а не весь зал, предположил Максим Плеханов.
Когда режиссёр приехал, мы его позабыли спросить как на самом деле. Теперь посмотрим, получилось ли у Бирмана смешно для всех.
9. По мнению Александра Стройло, Бирман перевёл прозу Довлатова на современный театральный язык настолько талантливо, что у молодых, неискушённых советским прошлым, зрителей не должно возникать вопросов, почему герои пьесы так много пьют и так много говорят как бы ни о чём.
Виктор Яковлев считает, что спектакль получился вне времени – он всё про ту же «страну развитой демагогии». Просто раньше здесь принято было ходить на демонстрации с флагами и любить партию, а теперь…
Сидящие вчера в фойе по-разному закончили для себя эту фразу, а режиссёр через час подчеркнул, что сознательно убрал из текста откровенный совок. И что в процессе работы над спектаклем сам удивился, насколько всё написанное Довлатовым актуально сегодня.
В переводе Бориса Бирмана это спектакль о том, «как творческий человек мыкается, мечтает быть востребованным, а у него не получается: то ли время такое, то ли власти не дают. В общем, это вечная заморочка творческого человека с окружающим миром абсурда».
(Не знаю, кому как, а мне точно надо это увидеть!)
10. Плохих отзывов о спектакле его авторы пока не слышали. «Только очень высокоинтеллектуальные люди сказали, что им кое-что было непонятно, потому что обычно им непонятно всё. А просто интеллигентным людям понравилось» (с) А. Стройло
11. Занятые в спектакле артисты боятся премьеры. Они считают большим везением, что для первого показа им подобрали такую дружески настроенную к Довлатову публику – тех, кто знал его лично или/и занимается изучением его творчества.
Ирина Смирнова сказала, что после предпремьеры столичные гости подходили к артистам и говорили: «Какие же вы тут в Пскове талантливые». Или: «А Довлатов-то, оказывается, был патриотом!»
И теперь она «с ужасом» ждёт 29 октября, читая в комментариях на новостных лентах, что псковская публика думает про автора «Заповедника».
Хотя Ольга Пятковская вчера уверяла, что тухлые помидоры летят не в Довлатова и даже не в дрампуш, а в организаторов псковского довлатовского фестиваля, который больше похож на закрытую вечеринку для столичных гостей, чем на всенародный праздник.
Но артисты всё равно трепещут. «Псковский зритель особый. Он даст нужную оценку», - как заклинание, повторяли они.
Ну что, дадим?
12. На премьере зрителю придётся быть начеку даже в буфете. Дед Степан в исполнении Виктора Яковлева вчера попросил у режиссёра разрешения в антракте присоединиться к «экскурсии», которую Аврора будет проводить для зрителей. Уж так ему хочется послушать что будет говорить после первого действия почтеннейшая провинциальная публика.
«Деду Степану в это время положено сидеть рядом с Сергеем и квасить!» - скомандовал режиссёр.
13. Самые впечатлительные смогут 29 октября испытать на себе всю полноту и масштабность режиссёрского замысла: у них есть шанс прочувствовать не только придуманное, но и недосказанное.
Ведь Борис Бирман вчера сознался, что ни разу не бывал в Заповеднике (теперь, мол, можно – и сознаться, и побывать). Поэтому очень рад, что после предпремьерного показа обошлось без «тумаков от знатоков».
Ему сразу же предложили включить спектакль «Человек, обречённый на счастье» в какой-нибудь из экскурсионных маршрутов по псковским достопримечательностям.
Точно, обрадовался Бирман: «Заповедник-ресторан-театр, нет, лучше: заповедник-театр-ресторан».