Заведующий кафедрой филологии, коммуникации и русского языка как иностранного ПсковГУ Светлана Лукьянова рассказала, зачем иноязычные слова включаются в русские словари. Об этом «АиФ-Псков» сообщили в пресс-службе университета.
По её словам, ученые фиксируют словоупотребление из нашего блага. Если пришедшее в обиход слово активно используется и в профессиональной, и в повседневной речи, в таком случае спустя какое-то время оно должно попасть в нормативные словари.
Филолог отметила, что включение слов «фудшеринг», «смузи», «тиктокер», «раф», «американо» и целого ряда иных иноязычных слов в «Русский орфографический словарь» под редакцией Владимира Лопатина позволило зафиксировать их правильное написание.
«Орфографическая норма – это единообразное написание слова, благодаря которому мы легче воспринимаем текст. А значит, речь идет о быстроте восприятия информации. И если уж мы употребляем слово активно, то рано или поздно оно должно попасть в словари, так как закрепление нормы актуально и необходимо», – подчеркнула лингвист.
Светлана Лукьянова добавила, что иноязычные слова и неологизмы зачастую приходят из профессиональной сферы, являясь интернациональными. В пример она привела слова «прокрастинация», «фейк» и «маркетинг». В процессе освоения многие из них активно включаются в языковую среду: получают новые лексические значения, расширяют сферу употребления, производят новые слова с исконно русскими суффиксами и приставками. Речь, в частности, идет о словах «прокрастинировать», «маркетинговый», «фейковый».
Кроме того, ярким примером служит и слово «ковид». Пандемия принесла в «Русский орфографический словарь» такие единицы, как «ковид-положительный», «ковид-позитивный, «ковид-отрицательный», «ковидный», «ковид-госпиталь» и не только.
Есть и обратимые процессы. Филолог пояснила, что сначала слово включают в корпус нормативных изданий, но постепенно оно уходит из активного словарного запаса. Иногда оно даже может забываться. Подобное произошло с лексемами из «девяностых».
«Например, «ваучер» и «пейджер». Если первое слово еще употребляется в узкоспециализированных сферах (банковское дело и туризм), то второе, пожалуй, используется уже разве что для передачи атмосферы ушедшего времени – в кинофильмах и книгах, посвященных той эпохе», – подытожили в пресс-службе ПсковГУ.